La Septante

Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet

Aller en bas

La Septante

Message par Admin le Ven 15 Déc - 19:54

.
.

La Septante

La Septante a été considérée comme une référence par les biblistes, cependant, cette traduction contient de nombreuses erreurs de traduction et contient de nombreux livres apocryphes qui n’ont rien à faire dans l’ancien testament composé uniquement de 39 livres.

Parmi les livres apocryphes, citons : 3Rois – 4Rois- Judith  - 2 Esdras- Tobbie  -1Maccabées - 2Maccabées - 3Maccabées - 4Maccabées -  Sagesse - Siracide – Psaumes de Salomon - Baruch – Lettre de Jérémie - Suzanne - Bel.  Ce qui nous fait 15 livres apocryphes. La Septante est donc composée de 54 livres.

Quels sont les versets qui contiennent des erreurs de traduction ?

► Esaïe 26 :18:

18 Nous avons conçu dans votre crainte, Seigneur, nous avons été dans les douleurs de l'enfantement, et nous avons enfanté votre esprit de salut, et par lui nous avons produit des œuvres sur la terre. (Septante)

18 Nous avons commencé une grossesse, nous avons éprouvé des douleurs et, quand nous accouchons, ce n'est que du vent: nous n'avons pas contribué au salut de la terre et les habitants du monde ne sont pas venus à la vie. (Second 21)

18 Nous avons conçu, nous avons été en travail; nous n'avons enfanté que du vent, nous ne saurions accomplir le salut du pays, ni faire naître sur la terre de nouveaux habitants. (Ostervald)

Il est évident que ce verset a un sens complètement opposé dans la version de la Septante et les autres versions. Le verset de la Septante décrit un esprit de salut grâce auquel sont produites des œuvres sur la Terre. Les autres traductions indiquent plutôt qu’il n’y a que du vent, et qu’aucun nouvel habitant n’est venu à la vie.

Mais nous trouvons aussi d’autres versets qui ne correspondent pas à nos traductions habituelles :

► 1 chroniques 16 : 40 :

40 Afin d'offrir des holocaustes au Seigneur, sur l'autel des holocaustes à perpétuité, matin et soir, selon qu'il est écrit en la loi du Seigneur, qu'il a donnée aux fils d'Israël par la voix de Moïse, son serviteur. (Septante)

40 Ils devaient constamment, matin et soir, offrir à l'Eternel des holocaustes sur l'autel des holocaustes, en respectant tout ce qui est écrit dans la loi de l'Eternel, prescrite par lui à Israël. – (Second 21)

40 Pour offrir continuellement des holocaustes à l'Éternel sur l'autel des holocaustes, le matin et le soir, et selon tout ce qui est écrit dans la loi de l'Éternel, qu'il a prescrite à Israël. – (Ostervald)

Selon la version de la Septante, les sacrifices devront être faits à perpétuité, alors que selon les autres versions, elles étaient faites constamment, matin et soir, comme indiqué dans la loi.

► Jonas 1 :16 :

16 Et ces hommes eurent grande crainte du Seigneur ; et ils offrirent au Seigneur un sacrifice, et ils Lui firent des vœux. (Septante)

16 Ces hommes furent saisis d'une grande crainte de l'Eternel. Ils offrirent un sacrifice à l'Eternel et firent des voeux. (Second 21)

16 Et ces hommes furent saisis d'une grande crainte de l'Éternel. Ils offrirent des sacrifices à l'Éternel, et firent des voeux. (Ostervald)

Selon la version de la Septante, les hommes font des vœux à Dieu, alors que selon les autres versions, ils ont fait des vœux, mais pas à directement à Dieu.

► Abdias 1 :13 :

13 « N'entre point par les portes de Mon peuple au jour de ses souffrances; ne surveille pas sa synagogue au jour de sa destruction ; n'attaque pas son armée le jour où ils périront. » (Septante)

13 N'entre pas dans la ville de mon peuple le jour de sa ruine! Ne regarde pas son malheur avec plaisir le jour de sa ruine et ne porte pas la main sur ses richesses le jour de sa ruine! (Second 21)

13 N'entre pas dans les portes de mon peuple, au jour de sa calamité; ne considère pas avec joie son malheur, au jour de sa calamité; et que tes mains ne se jettent pas sur son bien, au jour de sa calamité; (Ostervald)

► Aggée 2 :22 :

22 et Je renverserai le trône des rois, et Je détruirai la puissance des rois des nations, et je ferai tomber leurs chars et leurs écuyers ; et les chevaux et leurs cavaliers seront abattus ; et le frère frappera du glaive son frère. (Septante)

22 je renverserai le trône des royaumes, je détruirai la force des royaumes des nations, je renverserai les chars et ceux qui les montent; les chevaux et leurs cavaliers seront abattus, chacun par l'épée de l'autre. (Second 21)

22 Je renverserai le trône des royaumes, et je détruirai la force des royaumes des nations; je renverserai les chars et ceux qui les montent; les chevaux et ceux qui les montent seront abattus, l'un par l'épée de l'autre.  (Ostervald)

La version de la Septante indique que le frère frappera son frère avec le glaive, les autres versions disent que ce sont les cavaliers qui seront abattus l’un avec l’épée de l’autre.

► Job 1 :5 :

5 Et dès que leurs jours de repas étaient écoulés, Job, s'étant levé de grand matin, les convoquait ; et il les purifiait, et il immolait autant de victimes que le comportait leur nombre et de plus un bœuf pour le péché de leurs âmes. Car Job disait : Qui sait si les fils au fond du cœur, n'ont pas eu de mauvaises pensées contre Dieu ? Ainsi faisait donc Job toutes les fois. (Septante)

5 Quand les jours de festin étaient passés, Job faisait venir ses fils pour les purifier: il se levait de bon matin et offrait un holocauste pour chacun d'eux. En effet, il se disait: «Peut-être mes fils ont-ils péché, peut-être ont-ils offensé Dieu dans leur coeur.» Voilà ce que faisait toujours Job. (Second 21)

5 Et quand le cercle des jours de festin était achevé, Job envoyait chercher ses fils pour les purifier, et se levant de bon matin, il offrait un holocauste pour chacun d'eux; car Job disait: Peut-être mes fils ont-ils péché, et ont-ils renié Dieu dans leurs cœurs. Ainsi faisait Job toujours. (Ostervald)

La Septante ajoute une information qui n’est pas contenue dans les autres versions : en plus d’un holocauste pour chaque enfant, il offrait un bœuf pour le péché de leurs âmes.

► Osée 14 :7 ou 8 :

8 Les peuples se convertiront et viendront s'asseoir sous son ombre ; ils vivront et se rassasieront de son pain ; et son mémorial fleurira comme une vigne, comme le vin du Liban (Septante)

8 Ils reviendront s'asseoir sous son ombre, ils redonneront la vie au blé et ils fleuriront comme la vigne; ils auront la réputation du vin du Liban. (Second 21)

7 Ils reviendront s'asseoir à son ombre; ils feront fructifier le froment; ils fleuriront comme la vigne, et leur renommée sera comme celle du vin du Liban. (Ostervald)
La Septante indique que les peuples se convertiront, cette information n’apparaît dans aucune autre version.


► Osée 14 : 2 ou 3:

3 Prenez avec vous de bonnes paroles, et convertissez-vous au Seigneur votre Dieu : dites-Lui que vous renoncez aux récompenses de l'iniquité pour choisir le bien ; dites-Lui : Nous T'offrons les fruits de nos lèvres ! (Septante)

3 Apportez avec vous des paroles et revenez à l'Eternel! Dites-lui: «Pardonne toutes nos fautes et fais-nous bon accueil! Nous t'offrirons, au lieu de taureaux, l'hommage de nos lèvres. (Second 21)

2 Apportez avec vous des paroles, et revenez à l'Éternel. Dites-lui: Pardonne toute iniquité, et reçois le bien, et nous t'offrirons pour sacrifices la louange de nos lèvres. (Ostervald)

Au lieu d’une demande de pardon, la Septante demande de renoncer aux récompenses d’iniquité. Ce qui n’a rien à voir !

► Joël 4 :19 :

19 L'Égypte sera mise à néant ; l'Idumée sera un champs de désolation, à cause des iniquités des ses fils contre Juda, parce qu'ils ont versé le sang innocent sur leur terre. (Septante)

19 L'Egypte sera dévastée, Edom deviendra un désert, à cause de leurs violences contre les Judéens dont ils ont versé le sang innocent dans leur pays. (Second 21)

19 L'Égypte deviendra une désolation; Édom sera réduit en un désert affreux, à cause de la violence faite aux enfants de Juda, dont ils ont répandu le sang innocent dans leur pays. (Ostervald)

Dans la version de la Septante, on n’est pas sûr que le sang versé est celui des Judéens et pas de quelqu’un d’autre.

Pourquoi de telles différences sont constatées dans les traductions de la Bible, le livre que Dieu a adressé aux humains afin d’y trouver les réponses à toutes leurs questions ?

Dieu a veillé à ce que Sa Parole arrive jusqu’à nous, dans son intégralité et dans sa justesse. De façon générale, peu importe la traduction que nous utilisons, le sens reste le même. Il est toujours intéressant d'utiliser plusieurs versions.

En ce qui concerne la Septante, il s’agit d’un livre que l’on a découvert dans une grotte après des centaines d’années. A l’époque, les membres de la secte des Esséniens ont très certainement laissé leurs croyances influencer la traduction de certains passages. Comment cela ?
L’une de leur croyance consistait à croire que les écrits étaient réellement vivants et s’accomplissaient tels qu’ils sont écrits. Ainsi dans Esaïe 26 :18, le message devenait positif, la mort était remplacée par la vie.
Dans Osée 14 :8 , les peuples se convertiraient au judaïsme, alors que les Juifs n’auraient, eux, pas besoin de demander pardon (Osée 14 :3).
Comment être sûr de la véracité de nos traductions actuelles, elles peuvent être comparées aux traductions hébraïques qui ont été traduites à partir de l’ancien testament rédigé en langue hébraïque et araméenne.

Nous pouvons avoir confiance dans notre Créateur qui nous instruit, nous informe et nous dévoile la compréhension des Saintes Ecritures qui sont parvenues jusqu’à nous.

Olivier
.
avatar
Admin
Admin

Messages : 514
Date d'inscription : 28/10/2017
Localisation : France

Voir le profil de l'utilisateur http://www.apocalypse-enfin-clair.com

Revenir en haut Aller en bas

Re: La Septante

Message par danielQc le Jeu 19 Avr - 15:39

Admin a écrit:
En ce qui concerne la Septante, il s’agit d’un livre que l’on a découvert dans une grotte après des centaines d’années. A l’époque, les membres de la secte des Esséniens ont très certainement laissé leurs croyances influencer la traduction de certains passages. Comment cela ?
L’une de leur croyance consistait à croire que les écrits étaient réellement vivants et s’accomplissaient tels qu’ils sont écrits. Ainsi dans Esaïe 26 :18, le message devenait positif, la mort était remplacée par la vie.
Dans Osée 14 :8 , les peuples se convertiraient au judaïsme, alors que les Juifs n’auraient, eux, pas besoin de demander pardon (Osée 14 :3).
Olivier
.[/justify]

La septante est un œuvre bâclé traduite par des hébreux qui vivaient à Alexandrie, vers 270 av. J.-C., à la demande de Ptolémée II pour garnir son impressionnante bibliothèque.

Il demanda la traduction des écrits religieux juifs, c'est ainsi qu'apparut la "Septante", traduction grecque des écrits inspirés juifs, auquel furent ajoutés diverses narrations profanes.

Quand on sait que l'Égypte était un pays ou régnais le mysticisme il n'est pas étonnent que les livre apocryphes aient été abondent.

Pour ma part, je me tiens loin de ce manuscrit empoisonné.
avatar
danielQc

Messages : 28
Date d'inscription : 21/02/2018
Age : 58
Localisation : Québec, rive sud de Montréal

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: La Septante

Message par Admin le Jeu 19 Avr - 16:19

danielQc a écrit:La septante est un œuvre bâclé traduite par des hébreux qui vivaient à Alexandrie, vers 270 av. J.-C., à la demande de Ptolémée II pour garnir son impressionnante bibliothèque.

C'est ce qui couramment admis en effet.

La septante est considérée à tort par certains comme une référence dans les traductions bibliques, or il n'en n'est rien. De nombreux ajouts et de nombreuses erreurs sont venus altérer le texte originel.

danielQc a écrit:Pour ma part, je me tiens loin de ce manuscrit empoisonné.

Nous avons à notre disposition beaucoup d'autres traductions bien plus valables...!

Olivier
avatar
Admin
Admin

Messages : 514
Date d'inscription : 28/10/2017
Localisation : France

Voir le profil de l'utilisateur http://www.apocalypse-enfin-clair.com

Revenir en haut Aller en bas

Re: La Septante

Message par danielQc le Jeu 19 Avr - 16:47

Admin a écrit:
Nous avons à notre disposition beaucoup d'autres traductions bien plus valables...!
Olivier

Effectivement.

J'affectionne particulièrement les traductions issus de textes majoritaires, dites reçus, car utilisés majoritairement à travers les églises primitive, je déteste ce mot, car ces églises étaient plus proche de la vérité que la majorité, sinon de toutes les églises d'aujourd'hui.
avatar
danielQc

Messages : 28
Date d'inscription : 21/02/2018
Age : 58
Localisation : Québec, rive sud de Montréal

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: La Septante

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous pouvez répondre aux sujets dans ce forum